Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. Romans 12:15 Alegrai-vos com os que se alegram, e chorai com os que choram. Romanos 12:15 Iloitkaa iloitsevienn kanssa, itkekää itkevien kanssa. k. roomalaisille 12:15 Gläd er med dem som gläder sig och gråt med dem som gråter. Romarbrevet 12:15
Papron
E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espirito Santo. Rom. 15:13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit. Rom. 15:13 Mutta toivon Jumala täyttäköön teidät kaikella ilolla ja rauhalla uskossa, niin että teillä olisi runsas toivo Pyhän Hengen kautta. k. Room. 15:13 Må hoppets Gud fylla er tro med all glädje och frid och ge er ett allt rikare hopp genom den heliga andens kraft. Rom. 15:13
Evangelutjänst
O God, I will offer you what I have promised; I will give you my offering of thanksgiving, because you have rescued me from death and kept me from defeat. And so I walk in the presence of God, in the light that shines on the living. Ps. 56:12-13 Os votos que fiz, eu os manterei, o Deus; render-te-ei açoes de graça. Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus na luz da vida. Sl. 56:12-13 Minulla on lupaus täyttetävänä sinulle, Jumala; minä maksan sinulle kiitosuhrit. Sillä sinä pelastit minun sieluni kuolemasta, minun jalkani kompastumasta, että minä vaeltaisin Jumalan edessä, eläväin valkeudessa. Ps. 56:13-14 Jag har gett mina löften till dig, o Gud, jag skall infria dem med tackoffer, ty du har räddat mig från döden, räddat mig från att falla.Så kan jag vandra inför Gud i livets ljus. Ps. 56:13-14
Evangelutjänst
O God, I will offer you what I have promised; I will give you my offering of thanksgiving, because you have rescued me from death and kept me from defeat. And so I walk in the presence of God, in the light that shines on the living. Ps. 56:12-13 Os votos que fiz, eu os manterei, o Deus; render-te-ei açoes de graça. Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus na luz da vida. Sl. 56:12-13 Minulla on lupaus täyttetävänä sinulle, Jumala; minä maksan sinulle kiitosuhrit. Sillä sinä pelastit minun sieluni kuolemasta, minun jalkani kompastumasta, että minä vaeltaisin Jumalan edessä, eläväin valkeudessa. Ps. 56:13-14 Jag har gett mina löften till dig, o Gud, jag skall infria dem med tackoffer, ty du har räddat mig från döden, räddat mig från att falla.Så kan jag vandra inför Gud i livets ljus. Ps. 56:13-14
Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which can never be shaken, never be moved. Ps. 125:1 Os que confiam no Senhor são como o monte de Siao, que não se abala, firme para sempre. Sl. 125:1 Jotka Herraan turvaavat, ovat kuin Siionin vuori: se ei horju, vaan pysyy iankaikkisesti. Ps. 125:1 De som litar på Herren är som Sions berg, det rubbas inte, det står fasta för evigt. Ps. 125:1
Ohlsson
Por ti, Senhor, clamei, ao Senhor implorei. Salmo 30:8 Sinua, Herra, minä huusin ja Herraa minä rukoilin. Psalmi 30:9 I called to you, Lord; I begged for your help. Psalm 30:8 Till dig, Herre, ropade jag, Herren bad jag om förskoning. Ps. 30:9
Christer Lundin
Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning. James 1:17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito é lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação, ou sombra de mudança. Tiago 1:17 Jokainen hyvä anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, valkeuksien Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta, ei vaihteen varjoa. Jaakobin k. 1:17 Allt de goda vi får, varje fullkomlig gåva, kommer från ovan, från himlaljusens fader, hos vilken ingen förändring sker och ingen växling mellan ljus och mörker. Jakob 1:17
I waited patiently for the Lord; and he inclined to me and he heard my cry. Ps. 40:1 Hartaasti minä odotin Herraa, ja hän kumartui minun puoleeni ja kuuli minun huutoni. Ps. 40:2 Esperei confiantemente pelo Senhor; ele se inclinou para mim e me ouviu quando clamei por socorro. Sl. 40:1 Länge väntade jag på Herren, och han böjde sig ner till mig och hörde min rop. Ps. 40:1
Juha Hopponen
Ohlsson
Por ti, Senhor, clamei, ao Senhor implorei. Salmo 30:8 Sinua, Herra, minä huusin ja Herraa minä rukoilin. Psalmi 30:9 I called to you, Lord; I begged for your help. Psalm 30:8 Till dig, Herre, ropade jag, Herren bad jag om förskoning. Ps. 30:9
Christer Lundin
Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning. James 1:17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito é lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação, ou sombra de mudança. Tiago 1:17 Jokainen hyvä anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, valkeuksien Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta, ei vaihteen varjoa. Jaakobin k. 1:17 Allt de goda vi får, varje fullkomlig gåva, kommer från ovan, från himlaljusens fader, hos vilken ingen förändring sker och ingen växling mellan ljus och mörker. Jakob 1:17
I waited patiently for the Lord; and he inclined to me and he heard my cry. Ps. 40:1 Hartaasti minä odotin Herraa, ja hän kumartui minun puoleeni ja kuuli minun huutoni. Ps. 40:2 Esperei confiantemente pelo Senhor; ele se inclinou para mim e me ouviu quando clamei por socorro. Sl. 40:1 Länge väntade jag på Herren, och han böjde sig ner till mig och hörde min rop. Ps. 40:1
Juha Hopponen
Nenhum comentário:
Postar um comentário